(通讯员 何冰琦)由中国俄罗斯东欧中亚学会俄语教学研究会、教育部外指委俄语专业教学指导委员会主办,厦门大学外文学院承办的第十五届全国俄语语言与文化学术研讨会于4月23日至25日在厦门举办。会上,大连外国语大学校长刘宏教授、北京大学太阳成集团tyc9728院长宁琦教授、天津外国语大学翻译与跨文化传播研究院院长王铭玉教授、苏州大学太阳成集团tyc9728赵爱国教授、北京大学太阳成集团tyc9728褚敏教授、大连外国语大学俄语学院彭文钊教授、广东外语外贸大学西方语言文化学院院长杨可教授、北京师范大学外文学院党委书记刘娟教授、北京外国语大学俄语学院李向东教授等一大批中国俄语语言与文化研究领域的权威专家均发表了主旨演讲。
教育部外指委俄语分委会委员、太阳成集团副院长兼俄语系系主任高荣国教授率俄语系骨干教师及青年教师一行5人赴厦门参加此次盛会,聆听中国俄语语言与文化研究领域的权威专家及青年学者的精彩发言,探讨新文科建设背景下俄语语言与文化研究的新趋势、新路径、新思维、新方法,助推我系俄语语言文化学理论研究与教学实践的发展与繁荣,加强我系同相关领域的专家和青年学者的交流与合作。
高荣国站在宏观角度同其他俄语语言与文化研究领域的权威专家就新形势下俄语语言与文化的发展进行了充分交流,力求开拓太阳成集团俄语系未来发展的新方向。在文学方面,颜志科副教授在小组分论坛就“屠格涅夫:俄罗斯文化走向欧洲的助推人”做出发言,指出被称为“俄国的欧洲人”的屠格涅夫对19世纪中期俄国文化同欧洲文化开展对话起到了非常重要的推动作用。在俄语教学方面朱蝶副教授在小组分论坛发表了题为“杜威的教育理论与基础阶段的俄语教学”的发言,以杜威的核心教育理论为依据,对比传统的外语教学模式,分析目前基础俄语的教学现状及未来发展趋势。讲师何冰琦则在小组分论坛发表了题为“试论翻转课堂背景下学生俄译汉素养的培养”的发言,以“俄汉翻译(二)笔译”课堂教学为例,简要介绍了翻转课堂模式下如何切实提高学生俄译汉的综合素养。在俄语语言学方面,讲师曾永兴在小组分论坛上就“俄语多义名词转喻衍生研究”做出发言,以《现代俄语频率词典》(2009)中使用频率最高的500个俄语名词为研究对象,结合《俄语详解大词典》(2000)对名词义项的划分,归纳出多义名词转喻衍生的1356条派生键。我系教师在各分论坛的发言获得与会教师的好评,引发了热烈讨论,同与会嘉宾的全方位交流启发了我系教师在俄语教学法、俄语文学及语言学的新思路,必将促进我系教师在上述方面的教学与科研工作。
此外,俄语系一行教师还在会余时间积极听取厦门大学俄语系本科课程,包括基础语法(二)、俄语语法(二)等一批核心课程,同厦门大学就俄语本科教学进行充分交流,就学习方法、授课模式、课程资源等内容展开了积极讨论。与此同时,此次研讨会展出了一批俄语专业最新教材,其中不乏带有人机对话软件的教材,为俄语系教师的一线教学提供了更加丰富的教学资源。总体而言,本次研讨会的圆满召开对全国俄语学界而言即是盛世又是福音。我系俄语教师一行在此次研讨会中受益良多,在新文科背景下俄语教学、科研方面收获颇丰。在新文科背景下,俄语系教师将继续秉持立德树人这一宗旨,坚定地扎根在教学与科研的第一线,与时俱进,采用最新的教学资源并应用多样化教学方法在俄语的道路上砥砺前行。