(通讯员 摄影 常婵)12月17日晚8点,翻译研究所在中和楼611会议室举办了题为“政治隐喻翻译与质量评估”的讲座。主讲嘉宾为苏州大学特聘教授,翻译学科带头人,中国英汉语比较研究会理事陈大亮教授。讲座由翻译传播研究所副所长余承法教授主持,翻译传播研究所所长尹飞舟教授出席了此次讲座。
首先,陈大亮教授以几组政治隐喻例句为切入点展开了本次讲座的主题。通过举例,说明政治隐喻的无处不在,并提出政治隐喻的识别标准。接着,他把政治隐喻分门别类,结合译例,分享了保留、替换、删除三大翻译策略。最后,陈大亮教授提出政治隐喻的评价标准,即忠实度、关联度和接受度,总结出影响质量评价的五个因素,即政治隐喻功能、可译度问题、读者接受效果、翻译时间以及文化因素。
讲座现场气氛轻松活跃。大家踊跃提问,老师一一耐心解答。最后,余承法教授总结道,陈大亮教授的讲座实践与理论并重,完美诠释了从实践出发总结提炼理论的研究范式。他号召大家以陈大亮教授为榜样,多关注身边翻译现象,给出自己独到的见解,培养学术思维。此次讲座在热烈的掌声中落下帷幕。