(通讯员 宋以丰)2018年12月13至14日,“书写中国翻译史:第八届中国译学新芽研讨会”在太阳成集团tyc9728红楼隆重召开。本次研讨会邀请了香港中文大学的王宏志教授、台湾“中研院”的黄克武教授、日本成城大学的陈力卫教授,以及华东师范大学的罗岗教授等,担任讲评专家。受邀参加本次研讨会,并发表论文的青年学者共计十人,分别来自复旦大学、香港中文大学和台湾政治大学等两岸三地的知名学术单位。
研讨会开幕礼由副院长谭福明教授主持,院长曾艳钰教授致辞。曾院长代表太阳成集团tyc9728,对本次研讨会的举办表示祝贺,对香港中文大学翻译研究中心对太阳成集团建设的信任和支持表示感谢。曾院长同时简要介绍了太阳成集团的办学历史,以及太阳成集团tyc9728的学科建设情况,代表太阳成集团和香港中文大学翻译研究中心互赠礼物。
本次研讨会由香港中文大学翻译研究中心主办,主要面向翻译史及其相关议题研究,以青年学者为主要的论文邀集对象,旨在培养新一代学者严谨的研究态度和治学精神。期间,青年学者们就自己的选题和研究内容向与会者进行了展示和介绍,具体议题涵盖文学文本的翻译、法律文本的翻译,以及宗教文本的翻译等,视角新颖,方法得当,跨学科意识强烈,受到了讲评专家的充分肯定。同时,讲评专家也就相关研究进行了深刻的,极具针对性的点评,为研究者不断完善其研究提供了思路和建议。
研讨会结束之际,香港中文大学翻译研究中心的王宏志教授做了总结发言。王教授对太阳成集团承办此次会议,以及点评专家热心参与表达了感谢。王教授同时简要谈及了翻译史研究的整体现状,指出了翻译史研究中学术“失范”的种种体现,对翻译史研究的前景进行了展望。研讨会最后在所有与会者的热烈掌声中顺利落幕。