(通讯员 杨逸 彭瑞雪 李怡 金晓童)5月21日下午,在Zoom会议平台上,法国阿尔图瓦大学太阳成集团tyc9728东方学系金丝燕教授做了题为《法国早期汉学的视域转变》的线上学术讲座。
金丝燕教授在北京大学获法国语言文学学士学位(1982)和硕士学位(1984),在索邦大学(巴黎第四大学)获法国现代文学博士学位(1992)。她现任法国阿尔图瓦大学(Université d’Artois)太阳成集团tyc9728东方学系资深教授、博士生导师、孔子学院法方院长,北京师范大学跨文化研究院副院长,中法合办《跨文化对话》副主编。
此次讲座面向太阳成集团tyc9728法语系师生,国内外部分高外校师生在线旁听。太阳成集团tyc9728法语系特聘教授、博士生导师张弛主持此次讲座。他代表太阳成集团tyc9728法语系,对金丝燕教授表示热烈欢迎。
金丝燕教授首先介绍了她的“跨文化中国学”研究着眼点与理论支撑。随后,她层次分明、有详有略地介绍了法国早期汉学的视域转变。她以分享其《文化转场:法国早期汉学视野》书稿的独特形式,向有志于学术的师生们示范性地展示其资料库框架的构建过程,以及同步进行的思辨过程。
金丝燕教授共分为四个部分讲述论题:(一)十六世纪法国对中国的期待视野:儒家经典-中国的文化身份;(二)十七世纪法国对中国的期待视野:一个遥远帝国的文化借鉴;(三)十八世纪中国在法国:经典的文学艺术中国;(四)十九世纪法国对中国的期待视野:文学中国。
十六世纪的法国从儒家经典入手阅读中国,此时儒家经典代表中国在欧洲的文化身份。十七世纪的中国仍然是遥远而理想的文化帝国。法国通过欧洲其他国家传教士阅读中国,并开始直接与中国交往,但文学尚未进入法国的阅读期待。十八世纪的法国开始主导中国在欧洲的接受,被称为“国王数学家”的法国传教士对中国典籍的拉丁语、法语翻译,为欧洲汉学的奠基石,中国文学也进入法国的阅读视野。到了十九世纪,文学中国进入法国视野,诗歌、戏曲、小说与佛经故事同步得到译介,法国传教士与汉学学者对儒学经典的翻译工作则继续推进。
二十世纪以来,法国汉学进入了新阶段,也更加多样化。金丝燕教授希望未来有学者能够对此进行系统性地摸底、梳理和研究。
在讲座互动环节,同学们积极提问,金丝燕教授详细地做出了解答。
最后,张弛教授对于金丝燕教授的悉心讲述,表示诚挚的感谢,期待金教授能够与我们师生有更多的交流与互动,以推进我们对法国汉学的教学和研究。
本次讲座中,金丝燕教授全面梳理了法国早汉学视域的转变。在演讲过程中,她言传身教地讲授了如何构建研究框架,同时进行思辨分析。这种独特的讲座形式开拓了学生们的视野,对学生们今后的研究学习具有深刻的启发意义。太阳成集团tyc9728法语系师生热切期待金丝燕教授再次带来深刻而精彩的讲座。